Begleitprogramm

Rund um den Europäischen Übersetzerpreis
Offenburg 2018

Am 6. Mai verleiht die Stadt Offenburg gemeinsam mit der Hubert Burda Stiftung den Europäischen Übersetzerpreis Offenburg zum siebten Mal. Mit dem Hauptpreis ehren wir in diesem Jahr Michael Walter, der in fast vier Jahrzehnten überaus virtuos und feinfühlig eine Vielzahl von literarischen Werken aus dem Englischen ins Deutsche übertragen hat, zuletzt eine Gesamtausgabe von Laurence Sterne. Den Förderpreis erhält Thomas Mohr für seine hervorragenden und phantasievollen Übersetzungen.

Die Wahl fiel in diesem Jahr ganz bewusst auf die englische Sprache und das Kultur- und Literaturland Großbritannien. Wir möchten damit in Zeiten des Brexit auch ein Zeichen setzen; für die Bedeutung einer gemeinsamen Kultur. Denn über alle Sprachgrenzen hinweg: Die europäische Kultur ist ohne die britische nicht denkbar. Und vice versa. Das gilt für die Literatur ebenso wie für die Filmgeschichte und in noch größerem Maße für die Popkultur.




Gemeinsame Sprache verbindet. Und das Englische scheint uns fast schon vertraut. Die meisten Deutschen erlernen es in der Grundschule. Und im world wide web ist es die gemeinsame Sprache. Wollen wir aber ein literarisches Werk genießen, dann helfen uns die Sprachkünste der literarischen Übersetzer. Sie bauen feine, filigrane Brücken über Sprachgrenzen hinweg und ermöglichen uns so wertvolle Begegnungen. Das wunderbare Motto von Karl Dedecius „Wenn wir aufhören, uns zu übersetzen, hören wir auf uns zu verstehen, und dann hören wir auf, miteinander zu leben“, hat mit dem Brexit noch an Bedeutung gewonnen.

Auch in diesem Jahr haben wir rund um den Europäischen Übersetzerpreis Offenburg für Sie Veranstaltungen zusammengestellt, mit denen Sie auf unterhaltsame Weise unserem Gastland Großbritannien näherkommen. Seien Sie neugierig! Auf Musik von den Inseln, Fish ‚n‘ Chips, auf Autoren, Übersetzer und auf den britischen Humor.

Wir freuen uns auf Sie!

Carmen Lötsch
Fachbereichsleiterin Kultur