Der Gläserne Übersetzer – Öffentliche Veranstaltungen

Mo | 7. Mai 2018 | 17.30 – 19.00 Uhr | Stadtbibliothek
Der „Asterix“-Übersetzer Klaus Jöken gibt Auskunft

„... lasst uns schütteln die Hände.“ Wer kennt es nicht, dieses Zitat von „Asterix bei den Briten“. Eine Persiflage auf englische Sprachgewohnheiten, die bei Franzosen und Deutschen prompt für Belustigung sorgt. Damit in diesem Fall auch der englischsprachige Leser lachen kann, für den die eigene Sprache alltäglich klingt, ist die Kreativität des Übersetzers gefragt. Klaus Jöken kennt sich damit bestens aus. Der Comic-Spezialist, der seit 2004 „Asterix“ aus dem Französischen übersetzt, gibt in seinem Vortrag Auskunft über die besonderen Tücken beim Übersetzen von Comics. Gerne beantwortet er auch Fragen aus dem Publikum.

Klaus Jöken, geb. 1958 in Kleve am Niederrhein, studierte Geschichte und Niederländisch in Köln und ist der Liebe wegen nach Gallien ausgewandert. Er ist Übersetzer aus dem Französischen und Niederländischen und hat als Comic-Spezialist mehr als 450 Titel ins Deutsche übersetzt. Seit 1995 ist er der offizielle Übersetzer für Lucky Luke und seit 2004 für Asterix und Obelix.


 


 


 





 

Quelle: Foto: Klaus Jöken – privat

Veranstalter: Stadtbibliothek
Eintritt frei – wir bitten um Anmeldung über Platzkarten im Vorverkauf

Kontakt:

Weingartenstr. 32/34
77654 Offenburg
info(at)stadtbibliothek-offenburg.de
Tel.  0781/82-2711